- En italiano
- Va, pensiero, sull'ali dorate;
- va, ti posa sui clivi, sui colli,
- ove olezzano tepide e molli
- l'aure dolci del suolo natal!
- Del Giordano le rive saluta,
- di Sionne le torri atterrate...
- Oh mia patria sì bella e perduta!
- Oh membranza sì cara e fatal!
- Arpa d'or dei fatidici vati,
- perché muta dal salice pendi?
- Le memorie nel petto raccendi,
- ci favella del tempo che fu!
- O simile di Solima2 ai fati
- traggi un suono di crudo lamento,
- o t'ispiri il Signore un concento
- che ne infonda al patire virtù.
- che ne infonda al patire virtù
- che ne infonda al patire virtù
- al patire virtù!.
|
- En español
- ¡Vuela pensamiento, con alas doradas,
- pósate en las praderas y en las cimas
- donde exhala su suave fragancia
- el dulce aire de la tierra natal!
- ¡Saluda las orillas del Jordán
- y las destruidas torres de Sion!
- ¡Oh, mi patria, tan bella y abandonada!
- ¡Oh recuerdo tan querido y fatal!
- Arpa de oro de fatídicos vates,
- ¿por qué cuelgas muda del sauce?
- Revive en nuestros pechos el recuerdo,
- ¡Que hable del tiempo que fue!
- Al igual que el destino de Sólima
- Canta un aire de crudo lamento
- o que te inspire el Señor una melodía,
- que infunda valor a nuestro padecimiento,
- que infunda valor a nuestro padecimiento,
- que infunda valor a nuestro padecimiento,
- al padecer, valor!.
|