Graons
a Anna Maria I Les estrelles ens miren lentament s´acluquen les radies. L´arc de llum rodeja els caps en el camí del foc, focs i banderes en les barques, fosc el foc esbalaït de les taronges, en l´aguanova els tarongers. Les brides dels cavalls pensats, pesants, imaginats lleugerament com els estels ens guien, poruga nit no ens venç la teva fosca de marivents i rels en la falesa. Ah tot canta, tot canta, toto canta en les crüilles del deser: arc breu del mar. Calamar, astre-neu, sí a poc a poc m´enlluermen (el sol les escumes fa castells breus de marineu i Blas). Els pagesos es mouen —moure´s lleu— com a casa de Brueghel, com els rius que es mouen; no, que es nuen en les pintures altes dels balcons oberts en les petjades d´un somni que reflexen les puríssimes aigües dún ull que no veig ni puc veure amb ulls carnals, oh déus del mar oh déus excesos de la mar. (Group exacte, intacte de flors grogues en els camins del bosc, en les dreceres de la mirada em cerquen, beuen, canten, no, no em muren, Ah barques. Poc a poc a poc els àngels de ponent i vent riuen, les flors de cada ximbla m´esperen no sé on o o bé sé poc més enllà de les fonts, ah, barques. Tot és un exercici de bellesa en les ones blavenques). Les ximbles, les mirades del cap —mar endins— creixen, flors d´escuma. Migdia. Tot és silenci i en la roca creix l´esguard Teu jamai visible i semprement, eternament visible com les onces visibles totes sorra com la soca i la fusta totes lleus com la senzilla llum memoriosa Ment. (Xisclen gavines-naus or lleu i Déu pensar del pensament esgarrifat el bec restauradorament-illenc i creu i crec mimosallumdesficideshonestohfleuve d´un esguar irritat, malivol, maridol oh barques, barque, baques, oh les barques.) Una fulla navega en haches riu i és verda i pura mar de llum i mar. XI Barques de la mar blava, les oliveres rams i el rem de tot ocell parlen el cant, Gregori, d´una llum que no permet tenebres. S´obren els llibres, s´obren tots el signes —barques, barques— les estrelles ens miren lentament, s´acluquen les radies. L´arc de llum malgrat Dolor, canta, tot canta, quan les taronges, madures, en el camp verd cauen i són llum, ah, mar, de barques, barques, barques, en la badia oberta, en el cristall de la badia de les barques, barques, quan les taronges s´obren en el cel. |
Escalones
a Ana María
I Las estrellas nos miran lentamente cierran sus ojos las bahías. El arco de luz cerca los cabos en la ruta del fuego, foques, banderas en las barcas, fosco el fuego atónito de las naranjas, en el agua nueva de los naranjales. Las bridas de caballos pensados, pesados, imaginados, lentamente nos guían igual que las estrellas, cobarde noche, no puede con nosotros tu oscuridad de mar y vientos y raíces en el acantilado. Ah, todo canta, canta en las encrucijadas del desierto: arco breve del mar. Calamar, astro-nieve, lentamente me deslumbran (el sol en las espumas hace castillos breves de mar y nieve y trigo). Los labriegos se mueven —leve moverse— Como en casa de Brueghel, como Los ríos se mueven; no, que se anudan en las pinturas altas de balcones abiertos, en las huellas en un sueño que reflejan las purísimas aguas de un ojo que no veo ni puedo ver con ojos carnales, oh dioses del mar, oh dioses encendidos. (Grupo exacto e intacto de flores amarillas en las sendas del bosque, en los atajos de la vista me cercan, beben, cantan —no, no me cercan. Ah, barcas. Lentamente los ángeles de viento y de poniente ríen, las flores de los áloes me esperan no sé dónde o lo sé poco, más allá de las fuentes oh barcas. Todo es ejercicio de belleza sobre las olas azulencas.) Los áloes, las miradas del cabo —mar adentro—, flores de espuma, crecen. Mediodía. Todo es silencio y en la roca el mirar Tuyo crece, nunca visible, mas visible eternamente como la ola visible arena toda como tronco y maderas todos leves como la luz sencilla memoriosa Mente. (Chillan gaviotas-naves oro leve y Dios pensar del pensamiento horrorizado el pico de modo restaurador isleño y cree y creo mimosa luz congoja honesta oh río de mirar irritado, malquiere, malo duele oh barcas, barca, barcas oh las barcas) Una hoja navega en este río y es verde y pura mar de luz y mar. XI Barcas de mar azul, los olivos ramos y remos de todo pájaro hablan, cantan, Gregorio, con luz que no admite tinieblas. Se abren los libros, se abren todos los signos —barcas, barcas— las estrellas nos miran lentamente, cierran sus ojos las bahías. El arco de la luz a pesar de Dolor, canta, todo canta, cuando las naranjas maduras, en el campo verde caen y son luz, ah, mar, de barcas, barcas, barcas, en la bahía abierta, en el cristal de la bahía de las barcas, barcas, cuando las naranjas se abren en el cielo. |
lunes, 31 de julio de 2017
In Memoriam - R. X.
domingo, 30 de julio de 2017
12 Termidor - Espárrago de mar
Parque nacional de los Lagos de Plitvice, Croacia
Nothing makes the earth seem so spacious as to have friends at a distance; they make the latitudes and longitudes.
|
Nada hace parecer a la tierra tan amplia como contar con amigos a distancia, ellos se vuelven nuestras coordenadas.
|
Henry David Thoreau
11 Termidor - Medio Birote
Monte Calvario Banská Ŝtiavnica, Eslovaquia
The architecture is the arrangement of light, the sculpture is the play of ligh.
|
La arquitectura es el orden de la luz, la escultura es la dinámica de la misma.
|
10 Termidor - Regadera
Bahía de San Pablos, Lindos, Grecia
The sea! the sea! the open sea!
The blue, the fresh, the ever free!
The Sea, reported in Bartlett's Familiar Quotations, 10th ed. (1919).
|
El océano, el mar abierto
Azul, fresco, libre perpetuo.
El mar, fragmento de los proverbios familiares de Bartlett, Décima edición (1919)
|
Bryan W. Procter
9 Termidor - Zarzamora
La Esfinge y la Gran Pirámide de Guiza.
I am not born for one corner; the whole world is my native land
|
Mi destino no es un rincón, sino el mundo entero como mi patria.
|
Lucius Annaeus Seneca
domingo, 23 de julio de 2017
8 Termidor - Cártamo
Castillo de la orden Teutónica, Malbork, Polonia.
Tanto por leer y tan poco tiempo.
|
7 Termidor - Ajenjo
Península de Le Morne Brabant, Isla Mauricio
The use of the sea and air is common to all; neither can a title to the ocean belong to any people or private persons, forasmuch as neither nature nor public use and custom permit any possession thereof
|
El beneficio del mar y el aire es común para todos, no es admisible proclamar la propiedad de los océanos de parte de la gente o de un particular, ya que su naturaleza, uso y costumbre impiden en absoluto su posesión.
|
Elizabeth I of England
6 Termidor - Candalillo
Terrazas de caliza, Huanglong, China.
The basic truths fit in the wing of a hummingbird. | Todos los fundamentos pueden contenerse en el ala de un colibrí. |
Ralph Waldo Emerson
5 Termidor - Borrego
Bay of Leranto, Italy
Never lose an opportunity for seeing something beautiful for beauty, is God's handwriting. | Nunca perdamos la oportunidad de contemplar en algo bello, la taquigrafía de lo divino. |
Ralph Waldo Emerson
4 Termidor - Paja.
Roman Villages, Carthage.
I adore simple pleasures. They are the last refuge of the complex. |
Me agradan los placeres sencillos, pues son el refugio final de la complejidad.
|
3 Termidor - Melón.
Pirámide del sol, Teotihuacán.
Feet, what do I need you for when I have wings to fly?
|
¿Pies, para qué les requiero, si poseo alas para el vuelo?
|
Frida Kahlo
viernes, 21 de julio de 2017
2 Termidor - Gordolobo
Puerto de Calvi, Córcega
Ships that pass in the night, and speak each other in passing, only a signal shown, and a distant voice in the darkness; So on the ocean of life, we pass and speak one another, only a look and a voice, then darkness again and a silence.
|
Embarcaciones en navegación nocturna, que parecen comunicarse al paso, sólo se muestra una señal, junto a una voz en la lejanía, de ese modo es el océano de la vida, vamos de paso y nos hablamos, una mirada y una voz, después nuevamente la oscuridad y el silencio.
|
Henry Wadsworth Lonfellow
jueves, 20 de julio de 2017
1 Termidor - Espelta
Mezquita and roman bridge in Córdoba.
Wanderer, your footsteps are the road, and nothing more; wanderer, there is no road, the road is made by walking. By walking one makes the road, and upon glancing behind one sees the path that never will be trod again. Wanderer, there is no road. Only wakes upon the sea.
|
Caminante, son tus huellas el camino, y nada más; caminante, no hay camino, se hace camino al andar. Al andar se hace camino, y al volver la vista atrás se ve la senda que nunca se ha de volver a pisar. Caminante, no hay camino, sino estelas en la mar.
|
miércoles, 19 de julio de 2017
30 Mesidor - Caramillo
Tikal National Park
I am like a drop of water on a rock, after drip, drip, dripping in the same place, I begin to leave a mark, and leave my mark in many people's heart.
|
Soy como las gotas que caen sobre la roca, después de que una y otra, muchas más, la han tocado, se comienza a dejar una huella, del mismo modo deseo marcar el corazón de muchas personas.
|
martes, 18 de julio de 2017
29 Mesidor - Trigo.
Tuscany valley
You can cut all the flowers but you cannot keep Spring from coming
|
Podrás segar todas las flores, aún así llegará la estación primaveral.
|
lunes, 17 de julio de 2017
28 Mesidor - Chícharo
Byblos castle, Lebanon
If living is only dreaming, let us do good by dreaming.
|
Si la vida es sólo sueño, hagamos bien soñando.
|
sábado, 15 de julio de 2017
27 Mesidor, Chia.
Mountain lake at Jasper National Park, Alberta.
I like the dreams of the future better than the history of the past.
|
Me gustan más los sueños del porvenir que el devenir histórico del pasado.
|
viernes, 14 de julio de 2017
26 Mesidor - Ajo.
Pont du Gard
If I could not walk far and fast, I think I should just explode and perish
|
Si no pudiese andar raudo y alejarme, creo que debería estallar y perecer.
|
jueves, 13 de julio de 2017
25 Mesidor - Faraona Numidia
Meath Trim Castle
Art is a spiritual, immaterial respite from the hardships of life.
|
El arte no atiende a lo material, es un meta discurso alejado de los obstáculos vitales.
|
miércoles, 12 de julio de 2017
martes, 11 de julio de 2017
23 messidor, Haba.
Monte cervino en Suiza
There is no glory in star or blossom till looked upon by a loving eye; There is no fragrance in April breezes till breathed with joy as they wander by.
|
No hay gloria en estrellas o florecimiento sin amorosa mirada, ni aroma en la brisa primaveral, mientras no haya ser que les aspire con alegría en su contemplación.
|
William C. Bryant.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)