domingo, 5 de noviembre de 2017

1984's Freedom - La Libertad en 1984


Goldstein was delivering his usual venomous attack upon the doctrines of the Party— an attack so exaggerated and perverse that a child should have been able to see through it, and yet just plausible enough to fill one with an alarmed feeling that other people, less level-headed than oneself, might be taken in by it. He was abusing Big Brother, he was denouncing the dictatorship of the Party, he was demanding the immediate conclusion of peace with Eurasia, he was advocating freedom of speech, freedom of the Press, freedom of assembly, freedom of thought, he was crying hysterically that the revolution had been betrayed.
Goldstein pronunciaba su habitual discurso en el que atacaba venenosamente las doctrinas del Partido; un ataque tan exagerado y perverso que hasta un niño podía darse cuenta de que sus acusaciones no se tenían de pie, y sin embargo, lo bastante plausible para que pudiera uno alarmarse y no fueran a dejarse influir por insidias algunas personas ignorantes. Insultaba al Hermano Mayor, acusaba al Partido de ejercer una dictadura y pedía que se firmara inmediatamente la paz con Eurasia. Abogaba por la libertad de palabra, la libertad de Prensa, la libertad de reunión y la libertad de pensamiento, gritando histéricamente que la revolución había sido traicionada.

jueves, 5 de octubre de 2017

Scandal - Koisuru Universe

Koisuru Universe (恋するユニバース) 

Era un cielo sepia
Como en la última escena de la película que vi
Nadie me comprende
Pienso que tu tampoco lo harías

La alarma de las cinco suena en la ciudad
Trato de encontrarte la mirada
Pero ya lo se
Las dos tenemos la misma oportunidad

En la oscuridad las luminarias se suceden a intervalos
Si la siguiente vez cruzamos la mirada, diré tu nombre
... y te daré un beso

Ah, un universo de amor
Ni la deidad podría sentirlo
La pareja que se entrega mutuamente
Ah, un universo de amor
Ah, lo que hago
Te amo infinitamente

"Ya es tarde"
Hablamos hasta el amanecer
Sólo palabrerías
Pero divertido cuando es contigo

Siento ansias al regresar a casa
Aún no quiero despedirme
Imagino que nos recostamos
Para permanecer de nuevo todo el día juntas

Ah, un universo de amor
No permitiré que nadie interfiera
Cuando jugueteamos
Ah, un universo de amor
Ah, lo que hago
Es como flotar entre nubes

Asciendo más y más; siento mis latidos
Nos adelantaremos al destino para seguir amándonos
¡Día tras día! y ¡Año tras año!

Ah, un universo de amor
Ni la deidad podría sentirlo
La pareja que se entrega mutuamente
Ah, un universo de amor
Ah, lo que hago
Me enloquece haberte conocido

Ah, un universo de amor
Ah, un universo de amor
Ah, ah, ah, ah
Un universo perfecto, que conocí gracias a ti
Itsuka mita eiga no rasuto shiin
Mitai na banira iro no sora deshita
Nante ima made daremo wakatte kurenakatta shi
Anata mo kitto shiranai to omotteta

Goji no chaimu ga machi ni narihibiite
Anata no shisen wo sagutteta
Dakedo jitsu wa mou wakatteru
Otegai taimingu mihakuratteru

Gaitou ga toukankaku ni tsukuru kuragari de
Moshi tsugi me ga attara namae wo yonde
...kisu shite

AH koisuru yunibaasu
Kami-sama mo jama dekinai
Hikareau futari no koto wo
AH koisuru yunibaasu
Aa mou doushiyou
Anata no koto ga hontou ni daisuki

"Kigatsukeba konna jikan da ne" tte
Asa made futari de hanashikonda
Doremo tawai mo nai hanashi desu
Demo anata to nara myou ni tanoshikute

Kaerigiwa nandaka ochitsukanai
Mada mada hanaretakunai yo
Nannara kono mama ichinichijuu mata
Heya ni komotte nekorogatte iyokka

AH koisuru yunibaasu
Darenimo jama sasenai
Fuzakeau futari no toki wo
AH koisuru yunibaasu
Aa mou doushiyou
Mujuuryoku no naka de oyoideru mitai

Fukaku fukaku mogutte kodou ni furete
Unmei toka oikoshite kono koi no mama de
Yuke! Yuke!

AH koisuru yunibaasu
Kami-sama mo jama dekinai
Hikareau futari no koto wo
AH koisuru yunibaasu
Aa mou doushiyou
Anata ni deaete hontou ni yokatta

AH koisuru yunibaasu
AH koisuru yunibaasu
Aa aa aa aa
Anata to deaeta kanpeki na uchuu

martes, 3 de octubre de 2017

De cap tà l'immortèla - Nadau


De cap tà l'immortèla
par Nadau

Sèi un país e ua flor,
E ua flor, e ua flor,
Que l’aperam la de l’amor,
La de l’amor, la de l’amor,

Haut, Peiròt, vam caminar, vam caminar,
De cap tà l’immortèla,
Haut, Peiròt, vam caminar, vam caminar,
Lo país vam cercar.

Au som deu malh, que i a ua lutz,
Que i a ua lutz, que i a ua lutz,

Qu’i cau guardar los uelhs dessús,
Los uelhs dessús, los uelhs dessús,

Haut, Peiròt, vam caminar, vam caminar,
De cap tà l’immortèla,
Haut, Peiròt, vam caminar, vam caminar,
Lo país vam cercar.

Que’ns cau traucar tot lo segàs,
Tot lo segàs, tot lo segàs,
Tà ns’arrapar, sonque las mans,
Sonque las mans, sonque las mans,

Haut, Peiròt, vam caminar, vam caminar,
De cap tà l’immortèla,
Haut, Peiròt, vam caminar, vam caminar,
Lo país vam cercar.

Lhèu veiram pas jamei la fin,
Jamei la fin, jamei la fin,
La libertat qu’ei lo camin,
Qu’ei lo camin, qu’ei lo camin,

Haut, Peiròt, vam caminar, vam caminar,
De cap tà l’immortèla,
Haut, Peiròt, vam caminar, vam caminar,
Lo país vam cercar.

Après lo malh, un aute malh,
Un aute malh, un aute malh,
Après la lutz, ua auta lutz,
Ua auta lutz, ua auta lutz...

Haut, Peiròt, vam caminar, vam caminar,
De cap tà l’immortèla,
Haut, Peiròt, vam caminar, vam caminar,
Lo país vam cercar.

Haut, Peiròt, vam caminar, vam caminar,
De cap tà l’immortèla,
Haut, Peiròt, vam caminar, vam caminar,
Lo país vam cercar.
La búsqueda siempreviva
Canción de Nadau

Conozco un país y una flor,
una flor, una flor
Le llamamos la flor del amor,
 del amor, del amor

Marchemos, pequeño,
por la siempreviva
Marchemos, pequeño,
hasta encontrarla

En la cima de la montaña,
hay una luz, hay una luz

La cual debemos vigilar y cuidar,
vigilar y cuidar

Marchemos, pequeño,
por la siempreviva
Marchemos, pequeño,
hasta encontrarla

Cruzaremos por zarzas y espinos,
zarzas y espinos, zarzas y espinos
Y lo haremos con nuestras manos,
sólo con las manos, sólo las manos

Marchemos, pequeño,
por la siempreviva
Marchemos, pequeño,
hasta encontrarla

Es probable que no veamos el final,
el final, el final
Pero es la vía de la libertad,
la libertad, la libertad

Marchemos, pequeño,
por la siempreviva
Marchemos, pequeño,
hasta encontrarla

Después de esa cima, hay una más,
hay una más
Pero habrá luz detrás de la luz,
luz tras luz, luz tras luz

Marchemos, pequeño,
por la siempreviva
Marchemos, pequeño,
hasta encontrarla

Marchemos, pequeño,
por la siempreviva
Marchemos, pequeño,
hasta encontrarla

lunes, 31 de julio de 2017

In Memoriam - R. X.



Graons


a Anna Maria


I

Les estrelles ens miren lentament
s´acluquen les radies. L´arc de llum
rodeja els caps en el camí del foc,
focs i banderes en les barques, fosc
el foc esbalaït de les taronges,
en l´aguanova els tarongers. Les brides
dels cavalls pensats, pesants, imaginats
lleugerament com els estels ens guien,
poruga nit no ens venç la teva fosca
de marivents i rels en la falesa.
Ah tot canta, tot canta, toto canta
en les crüilles del deser: arc breu del mar.

Calamar, astre-neu, sí a poc a poc
m´enlluermen (el sol les escumes
fa castells breus de marineu i Blas).
Els pagesos es mouen —moure´s lleu—
com a casa de Brueghel, com els rius
que es mouen; no, que es nuen
en les pintures altes dels balcons oberts
en les petjades d´un somni que reflexen
les puríssimes
aigües dún ull que no veig ni puc veure
amb ulls carnals, oh déus del mar
oh déus excesos de la mar.

(Group exacte, intacte de flors grogues
en els camins del bosc, en les dreceres
de la mirada em cerquen, beuen, canten,
no, no em muren, Ah barques. Poc
a poc a poc els àngels de ponent i vent
riuen, les flors de cada ximbla
m´esperen no sé on o o bé sé poc
més enllà de les fonts, ah, barques.
Tot és un exercici de bellesa
en les ones blavenques).

Les ximbles, les mirades del cap
—mar endins— creixen, flors d´escuma.
Migdia. Tot és silenci i en la roca
creix l´esguard Teu jamai visible
i semprement, eternament visible
com les onces visibles totes sorra
com la soca i la fusta totes lleus
com la senzilla llum memoriosa
Ment.

(Xisclen gavines-naus or lleu i Déu
pensar del pensament esgarrifat el bec
restauradorament-illenc i creu i crec
mimosallumdesficideshonestohfleuve
d´un esguar irritat, malivol, maridol
oh barques, barque, baques,
oh les barques.)

Una fulla navega en haches riu
i és verda i pura mar de llum i mar.


XI

Barques de la mar blava,
les oliveres rams i el rem de tot ocell
parlen el cant, Gregori, d´una llum
que no permet tenebres. S´obren els llibres,
s´obren tots el signes —barques, barques—
les estrelles ens miren lentament,
s´acluquen les radies. L´arc de llum
malgrat Dolor, canta, tot canta,
quan les taronges, madures, en el camp
verd cauen i són llum,
ah, mar, de barques, barques, barques,
en la badia oberta, en el cristall
de la badia de les barques, barques,
quan les taronges s´obren en el cel.
Escalones


a Ana María


I

Las estrellas nos miran lentamente
cierran sus ojos las bahías. El arco
de luz cerca los cabos en la ruta del fuego,
foques, banderas en las barcas, fosco
el fuego atónito de las naranjas,
en el agua nueva de los naranjales. Las bridas
de caballos pensados, pesados, imaginados,
lentamente nos guían igual que las estrellas,
cobarde noche, no puede con nosotros
tu oscuridad de mar y vientos
y raíces en el acantilado. Ah, todo canta, canta
en las encrucijadas del desierto: arco breve del mar.

Calamar, astro-nieve, lentamente
me deslumbran (el sol en las espumas
hace castillos breves de mar y nieve y trigo).
Los labriegos se mueven —leve moverse—
Como en casa de Brueghel, como
Los ríos se mueven; no, que se anudan
en las pinturas altas de balcones abiertos,
en las huellas en un sueño que reflejan
las purísimas
aguas de un ojo que no veo
ni puedo ver con ojos
carnales, oh dioses del mar, oh dioses encendidos.

(Grupo exacto e intacto de flores amarillas
en las sendas del bosque, en los atajos
de la vista me cercan, beben, cantan —no,
no me cercan. Ah, barcas. Lentamente
los ángeles de viento y de poniente
ríen, las flores de los áloes
me esperan no sé dónde o lo sé poco,
más allá de las fuentes
oh barcas. Todo es ejercicio de belleza
sobre las olas azulencas.)

Los áloes, las miradas del cabo
—mar adentro—, flores de espuma, crecen.
Mediodía. Todo es silencio y en la roca
el mirar Tuyo crece, nunca
visible, mas visible eternamente
como la ola visible arena toda
como tronco y maderas todos leves
como la luz sencilla memoriosa
Mente.

(Chillan gaviotas-naves oro leve y Dios
pensar del pensamiento horrorizado el pico
de modo restaurador isleño y cree y creo
mimosa luz congoja honesta oh río
de mirar irritado, malquiere, malo duele
oh barcas, barca, barcas
oh las barcas)

Una hoja navega en este río
y es verde y pura mar de luz y mar.


XI

Barcas de mar azul,
los olivos ramos y remos de todo pájaro
hablan, cantan, Gregorio, con luz
que no admite tinieblas. Se abren los libros,
se abren todos los signos —barcas, barcas—
las estrellas nos miran lentamente,
cierran sus ojos las bahías. El arco de la luz
a pesar de Dolor, canta, todo canta,
cuando las naranjas maduras, en el campo
verde caen y son luz,
ah, mar, de barcas, barcas, barcas,
en la bahía abierta, en el cristal
de la bahía de las barcas, barcas, cuando
las naranjas se abren en el cielo.

domingo, 30 de julio de 2017

12 Termidor - Espárrago de mar

Parque nacional de los Lagos de Plitvice, Croacia

Nothing makes the earth seem so spacious as to have friends at a distance; they make the latitudes and longitudes.
Nada hace parecer a la tierra tan amplia como contar con amigos a distancia, ellos se vuelven nuestras coordenadas.   
Henry David Thoreau

11 Termidor - Medio Birote

Monte Calvario Banská Ŝtiavnica, Eslovaquia

The architecture is the arrangement of light, the sculpture is the play of ligh.

La arquitectura es el orden de la luz, la escultura es la dinámica de la misma.   
Antoni Gaudi

10 Termidor - Regadera

Bahía de San Pablos, Lindos, Grecia

The sea! the sea! the open sea!
The blue, the fresh, the ever free!
The Sea, reported in Bartlett's Familiar Quotations, 10th ed. (1919).

El océano, el mar abierto
Azul, fresco, libre perpetuo.

El mar, fragmento de los proverbios familiares de Bartlett, Décima edición (1919)  
Bryan W. Procter

9 Termidor - Zarzamora

La Esfinge y la Gran Pirámide de Guiza.

I am not born for one corner; the whole world is my native land
Mi destino no es un rincón, sino el mundo entero como mi patria.
Lucius Annaeus Seneca

domingo, 23 de julio de 2017

8 Termidor - Cártamo

Castillo de la orden Teutónica, Malbork, Polonia.

Tanto por leer y tan poco tiempo.  
Frank Zappa

7 Termidor - Ajenjo

Península de Le Morne Brabant, Isla Mauricio

The use of the sea and air is common to all; neither can a title to the ocean belong to any people or private persons, forasmuch as neither nature nor public use and custom permit any possession thereof
El beneficio del mar y el aire es común para todos, no es admisible proclamar la propiedad de los océanos de parte de la gente o de un particular, ya que su naturaleza, uso y costumbre impiden en absoluto su posesión.  
Elizabeth I of England

6 Termidor - Candalillo

Terrazas de caliza, Huanglong, China.

The basic truths fit in the wing of a hummingbird.Todos los fundamentos pueden contenerse en el ala de un colibrí.
Ralph Waldo Emerson